* English follows after Japanese
この度の日本での西日本を中心とした記録的豪雨の被害を報道で知るにつけ、被害の大きさに大変心を痛めております。
そして、私のクライアントさんがたの安否を案じております。
皆様、ご家族、ご友人方、ご無事でいらっしゃいますでしょうか。。。。
災害に遭われてしまわれた皆様には深く心より御見舞いを申し上げます。
ヒーリング、祈り等、遠隔よりできることをさせていただきたいので、ご希望の方々はどうかご遠慮なくお知らせください。
大切な方の命が奪われてしまわれた方々、怪我を追われてしまわれた方々、行方不明のご家族ご友人がおられる方々、家が崩壊してしまわれた方々、恐怖と苦しみと悲しみの中におられる方々。
心から祈り、少しでも癒されるよう支えられるよう、光を送らせていただきます。
どうか、みんなで力を合わせ、手を取り合い、助け合い、乗り越えて行きましょう。
皆様のご無事と再生を心からお祈りしております。
節 & ONENESS IN LOVE INC.スタッフ
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
It deeply breaks our heart to hear the news of how devastating the current situation is in Japan. Our compassion and sympathy go to all who are affected by the disaster. Our thoughts and prayers are with the deceased souls and for those who are suffering.
In the time of difficulty, we continue to send our deepest prayers and light for the victims. Please do not hesitate to let us know if you and your loved ones need healing and prayers.
We need to pull together as one.
Let’s help each other, support each other with hand in hand, and we will overcome any hardship.
We sincerely pray for everyone's safety.
Setsu & ONENESS IN LOVE INC. staff